Friday 3 April 2015

你在說英文嗎?

儘管在英國定居已逾十年了,日常生活中大抵說英文,只有在跟台灣的親人和朋友通話說說中文,就算工作是教中文,不過在課堂上說英文的頻率還是比中文還要多,但說起英語還是非常台式或中式,一不小心讓人認為我缺乏教養沒有禮貌的!
舉例說好了,從外面健行回來,先生體貼地問我要不要喝一杯涼飲,我回說好啊!先生馬上提醒我說:親愛的!你忘了說神奇的字眼了(沒有說請please)。或先生覬覦他送我的精美華麗誘人的巧克力,會在飯後問好心地我要不要吃個巧克力呢,他順便也可以吃一個,我常常不假思索就說不用了,因為我知道他的伎倆與心思。當先生聽到我的回應,他這時就會說:親愛的!要有禮貌喔!你又忘了說神奇的字眼了(沒有說謝謝thank you!)。
還有第三種情形,不是沒有禮貌,但卻讓人搞不清楚,你到底要什麼?
『親愛的,今晚要不要喝杯酒呢?』
『好啊!謝謝!』(Yes, thank you!台/中式英文)
『你是要還是不要呢?』
『我不是說好嘛!』
『但你說謝謝,謝謝就是不要啊!』
『若你想要喝就要說請;不要就要說謝謝;沒有好啦,謝謝!這會讓人搞不清楚的』
(Yes, please. No, thank you.)
怎麼會有這樣的情形呢?當然要怪中文的影響,儘管我說的是英文,但架構仍是中文的,只是用英文來填補內容,『中骨英皮』,所以英國人明暸我的意思,但是常常覺得不對味,嚴重時會認為我很沒有禮貌。你可以說英國人很傲慢,缺乏國際觀與包容性,但當我們一開口說英文,英國人自然會期待你用英語界共同的運作模式標準來回應溝通與評價,不管你有意還是無意觸犯這些既有的模式或規則,一旦不符合這些期許,很抱歉,你就被封殺了!
下次再來談因說話方式的差異所造成的誤會

No comments:

Post a Comment